Hier sind einige englische Begriffe aus dem Business Management gelistet, die auch im deutschen Sprachraum häufig zu finden sind. So wird beispielsweise der Begriff NDA häufiger verwendet als die (möglichen) deutschen Übersetzungen wie Verschwiegenheits- oder Geheimhaltungserklärung.
- AoB = Any other Business: Als Punkt einer Agenda oder Gliederung, in dem nicht genau einordbare Themen besprochen werden. Auf deutsch in etwa “Sonstiges”
- Asap = As soon as possible: Baldmöglich oder schnellstmöglich
- BOM = Bill of Materials: Stückliste
- BTW = By the way: Übrigens
- BYOD = Bring your own device: Ansatz, um private mobile Endgeräte (Notebooks, Smartphones) in die Netzwerke von Unternehmen zu integrieren, sodass sie dort genutzt werden können
- CoB = Close of Business: Geschäftsabschluss
- E.g. = exempli gratia: Beispielsweise, z.B. oder zum Beispiel
- EBIT = Earnings before Interest and Taxes, deutsch „Gewinn vor Zinsen und Steuern“
- EoB = End of Business (Day): Hiermit ist ein letztmöglicher Termin gemeint, somit häufig der letztmögliche Abgabetermin /-→ zeitpunkt (für Angebote oder Rechnungen)
- EoCW n = End of Calender Week: Am Ende der Kalenderwoche n
- EoL = End of Line: Bezeichnet das Ende einer Fertigungskette in der Produktion von Gütern, häufig verbunden mit einer → Prüfung des Produkts
- EoL = End of Live: Bezeichnet den Abschluss des Produktlebenszyklus
- FAQ = Frequently Asked Questions: Häufig gestellte Fragen und Antworten — häufig als Sammlung in einer → Liste umgesetzt
- FOB = Free on Board: Vereinbarung zwischen Exporteur und Importeur, bei der der Importeur ab der Lieferung auf einem Schiff die komplette Verantwortung übernimmt, der Exporteur somit nur bis auf ein Schiff liefern muss
- FYI = For Your Information: Zu Ihrer / Deiner Information — eine Nachricht, die zur Information dient und keine weiteren Aktivitäten beim Empfänger erfordert
- GDPR = General Data Protection Regulation: DSGVO = Datenschutzgrundverordnung
- I.e. = id est: d.h. oder das heißt
- KPI = Key Performance Indicator: dies ist auf deutsch eine Kennzahl
- LoI = Letter of Intent: dies ist vorvertragliche Absichtserklärung, die in der Regel keinen rechtlich-bindenden Charakter hat
- M&A = Mergers and Acquisitions: Fusionen und Übernahmen
- MoU = Memorandum of Understanding: Absichtserklärung, ähnlich wie LoI
- NDA = Non-disclosure Agreement: Geheimhaltungserklärung oder ‑vereinbarung, die häufig vor Beginn einer → Tätigkeit zwischen zwei Parteien geschlossen wird; andere deutsche Bezeichnung: Verschwiegenheitserklärung
- n/a = not applicable: nicht anwendbar oder unzutreffend
- OEM = Original Equipment Manufacturer: Erstausrüster (oder Originalausrüstungshersteller); in der Automobilindustrie ist das der Fahrzeughersteller
- PATP = Preliminary Authorization to Proceed: Vorläufige Genehmigung um fortzufahren
- ROI = Return on Investment: „Rendite aus einer Investition“ — Betriebswirtschaftliche Kennzahl, die den Ertrag aus einer Investition betrachtet
- SME = Subject Matter Expert: Fachlicher Experte in einer bestimmten Domäne oder einem bestimmten Bereich
- tbc = to be confirmed: etwas, was noch bestätigt werden muss; ein Punkt in einer Nachricht, der noch (vom Empfänger) bestätigt werden muss
- tbc = to be continued: etwas, was noch fortgesetzt werden muss
- tbd = to be defined / determined: etwas, was noch definiert / bestimmt werden muss; häufig in To-do- oder Bearbeitungslisten zu finden
- To whom it may concern = Bitte an die zuständige Stelle weiterleiten